Abscondite eleemosynam in sinu - Lent Sunday I no 11


R. Abscóndite eleemósynam in sinu páuperum, et ipsa orábit pro vobis ad Dóminum: * Quia sicut aqua extínguit ignem, ita eleemósyna extínguit peccátum.
V. Date eleemósynam, et ecce omnia munda sunt vobis.
R. Quia sicut aqua extínguit ignem, ita eleemósyna extínguit peccátum.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Quia sicut aqua extínguit ignem, ita eleemósyna extínguit peccátum.
R. Shut up alms in the breast of the poor, and it shall plead for you with the Lord. * For, as water will quench fire, so alms maketh an atonement for sins.
V. Give alms, and, behold, all things are clean unto you.
R. For, as water will quench fire, so alms maketh an atonement for sins.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. For, as water will quench fire, so alms maketh an atonement for sins.

Used:

Lent I No 11
Lent wk I Wednesday no 3

Sources

Translation source: DO

Text: cg Sirach 29:15, 3:33

Chant

NR 309
Gregofacsimil

Audio


Source notes

Gregorien

Angelis suis Deus mandavit de te - Lent I no 12


R. Angelis suis Deus mandavit de te, ut custodiant te in omnibus viis tuis: * In manibus portabunt te, ne umquam offendas ad lapidem pedem tuum.
V. Super aspidem et basiliscum ambulabis, et conculcabis leonem et draconem.
R. In manibus portabunt te, ne umquam offendas ad lapidem pedem tuum.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. In manibus portabunt te, ne umquam offendas ad lapidem pedem tuum.
R.br. God hath given His Angels charge over thee, to keep thee in all thy ways. * They shall bear thee up in their hands, lest haply thou dash thy foot against a stone.
V. Thou shalt tread upon the adder and the cockatrice, the lion also, and the dragon shalt thou trample under feet.
R. They shall bear thee up in their hands, lest haply thou dash thy foot against a stone.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. They shall bear thee up in their- hands, lest haply thou dash thy foot against a stone.

Used:

First Sunday of Lent  No 12

Sources

Translation source: DO

Text: Ps 90

Chant

Gregofacsimil

Audio



Source notes

Gregorien

Venit lumen tuum Ierusalem - Epiphany no 11


R. Venit lumen tuum, Ierusalem, et gloria Domini super te orta est * Et ambulabunt gentes in lumine tuo, et reges in splendore ortus tui.
V. Filii tui de longe venient et filiæ tuæ de latere surgent.
R. Et ambulabunt gentes in lumine tuo, et reges in splendore ortus tui.
R.  Thy light is come, O Jerusalem, and the glory of the Lord is risen upon thee * And the Gentiles shall walk in thy light, and kings in the brightness of thy rising.
V. Thy sons shall come from afar, and thy daughters shall rise up at thy side.
R.  And the Gentiles shall walk in thy light, and kings in the brightness of thy rising.

Used:

Epiphany no 11
Epiphany pseudo octave (7-12 Jan) Wed and Sat

Sources

Translation source: KE/DR

Text: Is 60:1, 3, 4

Chant

LR 80
Dominique Gatte

Audio

https://youtu.be/lw2lxv0mIRM

Source notes

Gregorien

Hic est dies preclarus - Epiphany no 12


R. Hic est dies preclarus in quo salvator mundi apparuit, quem Prophetae predixerunt, Angeli annuntiaverunt * Cuius stellam Magi videntes gavisi sunt, et munera ei obtulerunt
V. Dies sanctificatus illuxit nobis: venite gentes et adorate Dominum.
R. Cuius stellam Magi videntes gavisi sunt, et munera ei obtulerunt
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Cuius stellam Magi videntes gavisi sunt, et munera ei obtulerunt
R. This is the great day in which the Savior of the world appeared, whom the Prophets foretold, the Angels announced. * At whose star the Magi rejoiced, and offered Him gifts.
V. The day of sanctification has shined upon us: peoples, come and adore the Lord.
R. At whose star the Magi rejoiced, and offered Him gifts.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. At whose star the Magi rejoiced, and offered Him gifts.

Used:

Epiphany  No 12

Sources

Translation source: DO

Text: Mt 2:11

Chant

LR 81
Gregofacsimil (diff verse)

Audio

Source notes

Gregorien

Céntum quadragínta quatuor millia - Feast of the Holy Innocents responsory no 1


R. Céntum quadragínta quatuor millia, qui empti sunt de terra, hi sunt qui cum muliéribus non sunt coinquináti: * Vírgines enim permansérunt, ideo regnant cum Deo, et Agnus Dei cum illis.
V. Isti sunt qui venérunt ex magna tribulatióne, et lavarunt stolas suas in sánguine Agni.
R. Vírgines enim permansérunt, ideo regnant cum Deo, et Agnus Dei cum illis.
R. An hundred, forty, and four thousand, which were redeemed from the earth; these are they which were not defiled with women. * For they remained virgins; therefore are they kings before God, and the Lamb of God is with them.
V. These are they which came out of great tribulation, and have washed their robes in the Blood of the Lamb.
R. For they remained virgins; therefore are they kings before God, and the Lamb of God is with them.

Used:

Feast of the Holy Innocents, December 28 No 1

Sources

Translation source: DO

Text: Rev 14

Chant

NR 190-1
Gregofacsimil (different verse)

Audio

Source notes


Sub altáre Dei audívi - Holy Innocents No 2


R. Sub altáre Dei audívi voces occisórum dicéntium: * Quare non deféndis sánguinem nostrum? Et accepérunt divinum responsum: Adhuc sústinete módicum tempus, donec impleátur númerus fratrum vestrórum.
V. Vidi sub altáre Dei ánimas interfectórum propter verbum Dei, et propter testimónium quod habébant, et clamábant voce magna, dicéntes.
R. Quare non deféndis sánguinem nostrum? Et accepérunt divinum responsum: Adhuc sústinete módicum tempus, donec impleátur númerus fratrum vestrórum.
R. I heard under the altar the voices of them that were slain, saying: * How long dost Thou not avenge our blood? And it was said unto them from God Rest yet for a little season, until the number of your brethren be fulfilled.
V. I saw under the altar of God the souls of them that were slain for the Word of God, and for the testimony which they held, and they cried with a loud voice, saying:
R. How long dost Thou not avenge our blood? And it was said unto them from God Rest yet for a little season, until the number of your brethren be fulfilled.

Used:

Feast of the Holy Innocents, December 28 No 2

Sources

Translation source: DO

Text: Rev 6

Chant

NR 191
Gregofacsimil

Audio

Source notes


Adoravérunt vivéntem in sǽcula - Holy Innocents no 3


R. Adoravérunt vivéntem in sǽcula sæculórum, * Mitténtes corónas suas ante thronum Dómini Dei sui.
V. Et cecidérunt in conspéctu throni in fácies suas: et benedixérunt vivéntem in sæcula sæculórum.
R. Mitténtes corónas suas ante thronum Dómini Dei sui.
R. They worshipped Him That liveth for ever and ever. * And cast their crowns before the throne of the Lord their God.
V. And they fell down upon their faces before the throne, and blessed Him That liveth for ever and ever.
R. And cast their crowns before the throne of the Lord their God.

Used:

Feast of the Holy Innocents, December 28 No 3

Sources

Translation source: DO

Text: Rev 4:10

Chant

NR 192
Gregofacsimil

Audio

Source notes

Gregorien

Vidi Agnum stantem - Holy Innocents no 4


R.  Vidi Agnum stantem supra montem Sion et cum eo sanctorum milia * Et habebant nomen ejus et nomen Patris ejus scriptum in frontibus suis
V. Hi sunt qui tollentes crucem suam sequuntur agnum ubique
R. Et habebant nomen ejus et nomen Patris ejus scriptum in frontibus suis
V. Gloria Patri...
R. Et habebant nomen ejus et nomen Patris ejus scriptum in frontibus suis
R. I beheld a lamb standing upon mount Sion, and with him thousands of saints * And they had his name and the name of his Father written on their foreheads.
V. These are they who taking up his cross, follow the Lamb whithersoever he goeth.
R.And they had his name and the name of his Father written on their foreheads.
V. Glory be...
R.And they had his name and the name of his Father written on their foreheads.

Used:

Feast of the Holy Innocents, December 28 No 4

Sources

Translation source: KE/DR (adapted)

Text: Rev 14:1, 4

Chant

Gregofacsimil (minor wording differences and different verse)

Audio

Source notes

Cantus

Effudérunt sánguinem Sanctórum - Holy Innocents no 5


R. Effudérunt sánguinem Sanctórum velut aquam in circúitu Jerúsalem: * Et non erat qui sepelíret.
V. Posuérunt mortalia servórum tuórum escas volatílibus cæli, carnes sanctórum tuórum béstiis terræ.
R. Et non erat qui sepelíret.
R. The blood of thy saints have they shed like water round about Jerusalem. * And there was none to bury them.
V. The dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowls of the air, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth.
R. And there was none to bury them.

Used:

Feast of the SS Innocents, December 28 No 5

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

NR 193
Gregofacsimil (different verse)

Audio

Source notes

Isti sunt Sancti qui passi sunt - Holy Innocents No 6


R. Isti sunt Sancti, qui passi sunt propter te, Dómine: víndica eos, * Quia clamant ad te quotídie.
V. Víndica, Dómine, sánguinem Sanctórum tuórum, qui effúsus est.
R. Quia clamant ad te quotídie.
R. These holy ones suffered for thy sake, O Lord take vengeance for them. * For day by day they cry unto thee.
V. Avenge, O Lord, the blood of thy saints which is shed.
R. For day by day they cry unto thee.

Used:

Feast of the SS Innocents, December 28 No 6

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

NR 194
Gregofacsimil

Audio

Source notes

Isti sunt, qui non inquinavérunt - Holy Inncents no 7


R. Isti sunt, qui non inquinavérunt vestiménta sua:  * Ambulábunt mecum in albis, quia digni sunt.
V. Hi sunt, qui cum muliéribus non sunt coinquináti: vírgines enim sunt.
R. Ambulábunt mecum in albis, quia digni sunt.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Ambulábunt mecum in albis, quia digni sunt.
R. These are they which have not defiled their garments.* They shall walk with Me in white, for they are worthy.
V. These are they which were not defiled with women for they are virgins.
R. They shall walk with Me in white, for they are worthy.

Used:

Feast of the SS Innocents, December 28 No 7

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

NR 194-5
Gregofacsimil

Audio

Source notes



Ambulabunt mecum in albis - Holy Innocents no 8


R. Ambulabunt mecum in albis, quoniam digni sunt * Et non delebo nomina eorum de libro vitae.
V. Hi sunt, qui cum mulieribus non sunt coinquinati: virgines enim sunt.
R. Et non delebo nomina eorum de libro vitae.
V.  Gloria patri...
R. Et non delebo nomina eorum de libro vitae.
R. They shall walk with me in white, because they are worthy * And I will not blot out his name out of the book of life
V. These are they who were not defiled with women: for they are virgins
R. And I will not blot out his name out of the book of life
V. Glory be...
R. And I will not blot out his name out of the book of life

Used:

Feast of the SS Innocents, December 28 No 8

Sources

Translation source: Rev 3:4-5; 14:4

Text: KE/DR (adapted)

Chant

Gregofacsimil

Audio

Source notes

Gregorien

Cantábant Sancti cánticum novum - Holy Innocents no 9


R. Cantábant Sancti cánticum novum ante sedem Dei et Agni: * Et resonábat terra in voces eórum.
V. Hi empti sunt ex homínibus primítiæ Deo et Agno, et in ore ipsórum non est invéntum mendácium.
R. Et resonábat terra in voces eórum.
R. The saints sung a new song before the throne of God and the Lamb * And their voices were echoed on earth.
V. These were redeemed from among men, being the first-fruits unto God, and to the Lamb, and in their mouth was found no guile.
R. And their voices were echoed on earth.

Used:

Feast of the Holy Innocents, December 28 No 9

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

NR 195
Gregofacsimil (different verse)

Audio

Source notes